-
101 в лице
• В ЛИЦЕ чьём, кого[PrepP; Invar; Prep]=====⇒ as personified or represented by (s.o.):- in s.o.'s person;- in (s.o.);- [in limited contexts] through (s.o.);- in the form of.♦ "Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире... и он исполнит своё призвание задавить гидру революции, которая теперь ещё ужаснее в лице этого убийцы и злодея" (Толстой 4). "Our good and sublime sovereign is faced with undertaking the greatest role on earth...and he will fulfill his mission and crush the Hydra of revolution, which has become more dreadful than ever in the person of this assassin and miscreant" (4a).♦...В лице Чернышевского был осужден его - очень похожий - призрак; вымышленную вину чудно подгримировали под настоящую (Набоков 1)....In Chernyshevski's person they condemned a phantasm closely resembling him; an invented guilt was wonderfully rigged up to look like the real one (1a).♦ Я поступлю в институт и стану потом инженером или учителем. Но в моем лице люди потеряют великого путешественника (Казаков 2). All right, I'd finish the tenth class and enter the institute and become an engineer or a teacher. But in me they were losing a great explorer (2a).♦ Сильвестр покачал головой. В его лице вся мировая джазовая общественность укоряла беспутного Саблера (Аксенов 6). Silvester shook his head. Through him, jazz fans all over the world rebuked Sabler for his debauchery (6a).♦...Первым делом надо было Вику прописать... Как ни облучала Вера [обаянием] начальника паспортного стола - не помогало. Письмо народной артистки Куниной тоже оказалось пустым номером. Пришлось вывести на позиции тяжелую артиллерию в лице "очень ответственного" из номера люкс... (Г рекова 3)...First of all Vika had to be registered in her [Vera's] house....No matter how Vera sparkled at the director of the passport bureau it didn't help. A letter from People's Artist Kunina also didn't do the trick. She had to make use of heavy artillery in the form of a very important person staying in one of the luxury suites (3a).♦ "...Вы его [сержанта] оскороляете, называя идиотом. В его лице вы оскороляете и те органы, которые он собой представляет (Войнович 2). [context transl] "...You insult him [the sergeant] by calling him an idiot. And when you insult him, you also insult those agencies which he represents" (2a). -
102 функциональное подразделение по работе с тарифным справочником
функциональное подразделение по работе с тарифным справочником
Данное подразделение отвечает за составление каталога товаров и услуг, которые будут использоваться во время Игр телерадиовещательными компаниями, СМИ, спонсорами и членами Олимпийской Семьи. Отдел по работе с тарифным справочником обязан составить перечень товаров и услуг, определить цены на них, следить за процессом найма поставщиков, контролировать оформление и выполнение заказов, выставлять счета на товары и услуги и следить за своевременным возвратом товаров после Игр.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
rate card department
The department is responsible for providing a catalogue of goods and services to be used during the Games by broadcasters, media, sponsors and the Olympic Family. The rate card department must identify such good and services, oversee the sourcing, define the pricing, administer the order as well as oversee fulfillment and produce the invoice for such goods and services and finally oversee the post-Games recovery.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > функциональное подразделение по работе с тарифным справочником
-
103 в большой степени
1) General subject: good and, heavily, in a great measure, in great measure, in large measure, largely, pretty much, to a great extent, to a high degree, meaningfully2) Mathematics: high3) Science: intimately4) Makarov: exceptionally, immensely, in a good measure, in a large measure, substantially, vastly -
104 доверие и добрососедство
Универсальный русско-английский словарь > доверие и добрососедство
-
105 достаточное правооснование
1) General subject: good and valid title2) Law: good title, valid titleУниверсальный русско-английский словарь > достаточное правооснование
-
106 на основе добрососедских отношений
General subject: on a good and neighbourly basis, on a good neighbourly basisУниверсальный русско-английский словарь > на основе добрососедских отношений
-
107 неоспоримый правовой титул
1) General subject: good and valid title2) Law: good title, valid titleУниверсальный русско-английский словарь > неоспоримый правовой титул
-
108 отличать добро ото зла
General subject: know good from evil, discern between good and evilУниверсальный русско-английский словарь > отличать добро ото зла
-
109 Без худа добра не бывает
Every thing has its defects. See Во всяком хлебе мякина есть (B), И на солнце есть пятна (И), Лес без лешего не стоит (Л), Нет розы без шипов (H), Нет сладкого без горького (H)Cf: Every advantage has its disadvantage (Am.). Every light has its shadow (Am., Br.). Every white has its black (Br.). Не is a gentle horse that never cast his rider (Br.). No corn without chaff (Br.). No land without stones, or meat without bones (Br.). No summer but has its winter (Br.). There is nothing perfect in the world (Br.). There's good and bad in everything (Am.). There was never a good town but had a mire at one end of it (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Без худа добра не бывает
-
110 С доброй женой и горе - полгоря, а радость - вдвое
A devoted wife is a comfort to her husband both in good and bad timesCf: То him who has a good wife no evil can come which he cannot bear (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > С доброй женой и горе - полгоря, а радость - вдвое
-
111 Хороша Маша, да не наша
The woman is beautiful or the thing is good, and one would like to have them but he cannot. See Хоть хорош пирог, да в чужих руках (X)Var.: Хорош кус, да не для наших устCf: It is good fish if it were but caught (Br.). You can look, but you cannot touch (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Хороша Маша, да не наша
-
112 надлежащий
прил.appropriate; competent; due; fit; good; proper; right; suitableпредоставлять надлежащую защиту против вооружённого вторжения (вооружённой интервенции) — to grant (provide) adequate protection against armed intervention
надлежащее исполнение своих (профессиональных) обязанностей — proper discharge (execution, exercise, performance) of one's (official, professional) duties (functions)
- надлежащим образомнадлежащее осуществление (отправление) правосудия — proper administration (delivery, dispensation, distribution, execution, exercise) of justice (of judicial power); proper course of justice
-
113 зло
1. ср.evil, misfortune, disaster; harm ( вред); wrongего зло берет — he feels annoyed, he is out of temper
срывать зло на ком-л. — разг. to take out one's fury on smb., to vent one's spleen on smb.
желать зла — (кому-л.) to bear ill will (to)
причинять зло — (кому-л.) to hurt, to harm, to injure
со зла — from malice, out of spite
употребить во зло — to abuse, to put smth. to evil ends
••2. нареч. -
114 добро
с тк ед1) всё хорошее goodдобро́ и зло — good and evil
жела́ть кому-л добра́ — to wish sb well
не к добру́ разг — it's a bad sign/omen
•- дать/получить добро на -
115 В-294
В СКОРОМ ВРЕМЕНИ PrepP Invar adv fixed WOin the near futurein a short timesoon shortly before long (in limited contexts) shortly thereafter."...Предупреждаю тебя, милый Родя, как увидишься с ним в Петербурге, что произойдёт в очень скором времени, то не суди слишком быстро и пылко, как это и свойственно тебе...» (Достоевский 3). "...Let me warn you, dear Rodya, when you see him in St. Petersburg, which you will do in a very short time, don't be too quick and vehement in your judgment, as you usually are..." (3a).Весело шутя с предводительшей, он рассказывал ей, что в скором времени ожидается такая выкройка дамских платьев, что можно будет по прямой линии видеть паркет, на котором стоит женщина (Салтыков-Щедрин 1). Merrily joking with the marshal's wife, he was telling her that ladies' dresses would soon be so decollete that you could see clear down to the parquet on which a woman stood (1a)..(Николай Петрович) блаженствовал со своею Машей сперва на даче около Лесного института, потом в городе... наконец - в деревне, где он поселился окончательно и где у него в скором времени родился сын Аркадий (Тургенев 2). At first they (Nikolai Petrovich and Masha) lived in a country villa near the Institute of Forestry, then in town...and finally in the country where he settled down for good and where before long his son, Arkady, was born (2c).Рассказав затем о пропавшей трёшкинской кошке, Фишкин... прошлёпал к себе вниз, а в скором времени на лестнице появился Ефим в дублёнке... (Войнович 6). After telling Yefim about Vaska Tryosh-kin's lost cat, Fishkin...shuffled downstairs to his apartment. Shortly thereafter, Yefim appeared in a sheepskin coat... (6a). -
116 Ж-29
ЖИВИ И ЖИТЬ ДАВАЙ ДРУГИМ (saying used in all finite forms) be concerned with your own affairs and do not interfere with other people, let them live as they wish (in contemp. usage, sometimes used ironically with reference to people involved in shady dealings): - live and let live.Так вот глупо и бесславно закончил свой жизненный путь прокурор Евпраксеин, который родился, может быть, для чего-то хорошего, который хотел, может быть, людям добра, а приносил зло. И сам, как говорится, не жил, и другим жить не давал (Войнович 4). Thus, stupidly and ingloriously, did Prosecutor Evpraksein end his life, he, who, perhaps, had been born to do some good and who perhaps wished people well but did them harm...As the saying goes, he neither lived nor let live (4a). -
117 Р-177
ЛИШНИЙ POT coll NP fixed WOa person who cannot provide for himself and is a burden to those who have to feed and keep himextra mouth to feed.И без того обездоленная слухами о своём классовом происхождении, совесть его окончательно замолкла и в распрях его страстей уже не принимала никакого участия, как бедная родственница, лишний рот, незаметно устраивалась где-нибудь в уголке, чтобы не слишком попадаться на глаза... (Искандер 3). His conscience, which had already been harassed and impoverished anyway by rumors about its class origin, was silenced for good and took no sides in the feuding among his passions-I ike a poor female relative, an extra mouth to feed, who fixes herself up in some out-of-the-way corner lest she invite too much attention... (3a). -
118 в скором времени
[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ in the near future:- soon;- shortly;- before long;- [in limited contexts] shortly thereafter.♦ "...Предупреждаю тебя, милый Родя, как увидишься с ним в Петербурге, что произойдёт в очень скором времени, то не суди слишком быстро и пылко, как это и свойственно тебе..." (Достоевский 3). "...Let me warn you, dear Rodya, when you see him in St. Petersburg, which you will do in a very short time, don't be too quick and vehement in your judgment, as you usually are..." (3a).♦ Весело шутя с предводительшей, он рассказывал ей, что в скором времени ожидается такая выкройка дамских платьев, что можно будет по прямой линии видеть паркет, на котором стоит женщина (Салтыков-Щедрин 1). Merrily joking with the marshal's wife, he was telling her that ladies' dresses would soon be so decollete that you could see clear down to the parquet on which a woman stood (1a).♦...[Николай Петрович] блаженствовал со своею Машей сперва на даче около Лесного института, потом в городе... наконец - в деревне, где он поселился окончательно и где у него в скором времени родился сын Аркадий (Тургенев 2). At first they [Nikolai Petrovich and Masha] lived in a country villa near the Institute of Forestry, then in town...and finally in the country where he settled down for good and where before long his son, Arkady, was born (2c).♦ Рассказав затем о пропавшей трёшкинской кошке, Фишкин... прошлёпал к себе вниз, а в скором времени на лестнице появился Ефим в дублёнке... (Войнович 6). After telling Yefim about Vaska Tryoshkin's lost cat, Fishkin...shuffled downstairs to his apartment. Shortly thereafter, Yefim appeared in a sheepskin coat... (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в скором времени
-
119 живи и жить давай другим
[saying; used in all finite forms]=====⇒ be concerned with your own affairs and do not interfere with other people, let them live as they wish (in contemp. usage, sometimes used ironically with reference to people involved in shady dealings):- ≈ live and let live.♦ Так вот глупо и бесславно закончил свой жизненный путь прокурор Евпраксеин, который родился, может быть, для чего-то хорошего, который хотел, может быть, людям добра, а приносил зло. И сам, как говорится, не жил, и другим жить не давал (Войнович 4). Thus, stupidly and ingloriously, did Prosecutor Evpraksein end his life, he, who, perhaps, had been born to do some good and who perhaps wished people well but did them harm...As the saying goes, he neither lived nor let live (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > живи и жить давай другим
-
120 лишний рот
• ЛИШНИЙ POT coll[NP; fixed WO]=====⇒ a person who cannot provide for himself and is a burden to those who have to feed and keep him:- extra mouth to feed.♦ И без того обездоленная слухами о своём классовом происхождении, совесть его окончательно замолкла и в распрях его страстей уже не принимала никакого участия, как бедная родственница, лишний рот, незаметно устраивалась где-нибудь в уголке, чтобы не слишком попадаться на глаза... (Искандер 3). His conscience, which had already been harassed and impoverished anyway by rumors about its class origin, was silenced for good and took no sides in the feuding among his passions-I ike a poor female relative, an extra mouth to feed, who fixes herself up in some out-of-the-way corner lest she invite too much attention... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лишний рот
См. также в других словарях:
good and --- — {adv.}, {informal} Very; completely. * /John s father was good and mad when John came home late./ * /Jack knew good and well that Tom had thrown the snowball at him./ * /I pushed Bill good and hard./ * /Susan wouldn t come out till she was good… … Dictionary of American idioms
good and --- — {adv.}, {informal} Very; completely. * /John s father was good and mad when John came home late./ * /Jack knew good and well that Tom had thrown the snowball at him./ * /I pushed Bill good and hard./ * /Susan wouldn t come out till she was good… … Dictionary of American idioms
good and — phrasal very, entirely < was good and mad > … New Collegiate Dictionary
Good and Evil (disambiguation) — Good and evil (or goodness) or refers to the evaluation of objects, desires, and behaviors, across a dualistic spectrum, as morally positive and negative.Good and Evil may also refer to:* Good and Evil (skateboarding video), a skateboarding video … Wikipedia
Good and Bad at Games — is a UK Television drama that was one of the first programmes broadcast on Channel 4 Television in 1983. The screenplay was written by William Boyd and the lead roles of Cox, Mount and Niles were played by Anton Lesser, Dominic Jephcott and… … Wikipedia
Good and Evil (skateboarding video) — Good and Evil is Toy Machine s fifth skateboarding video since its inception in 1993. It premiered October 22 2004 at the House of Blues in Los Angeles, California. It features skateboarders Ed Templeton, Austin Stephens, Diego Bucchieri, Billy… … Wikipedia
Good and evil — In religion, ethics, and philosophy, the phrase, good and evil refers to the location of objects, desires, and behaviors on a two way spectrum, with one direction being morally positive ( good ), and the other morally negative ( evil ). Good is a … Wikipedia
Good and Plenty — Thoroughbred racehorse infobox horsename = Good and Plenty caption = sire = Rossington grandsire = Doncaster dam = Famine damsire = Jils Johnson sex = Gelding foaled = 1900 country = USA colour = Bay breeder = Frank B. Harper owner = Thomas… … Wikipedia
Good and Evil (film) — Infobox Film name = Good and Evil image size = caption = director = Michael Curtiz producer = writer = narrator = starring = Lucy Doraine Alfons Fryland music = cinematography = Gustav Ucicky editing = distributor = released = 4 February, 1921… … Wikipedia
For good and all — Good Good, a. [Compar. {Better}; superl. {Best}. These words, though used as the comparative and superlative of good, are from a different root.] [AS. G[=o]d, akin to D. goed, OS. g[=o]d, OHG. guot, G. gut, Icel. g[=o][eth]r, Sw. & Dan. god, Goth … The Collaborative International Dictionary of English
Beyond Good and Evil — Infobox Book name =Beyond Good and Evil title orig = Jenseits von Gut und Böse. Vorspiel einer Philosophie der Zukunft translator = image caption =Title page of the first edition. author =Friedrich Nietzsche illustrator = cover artist = country… … Wikipedia